De bureaucratie de baas

Veel van ons zijn diep geworteld in onze eigen omgeving. Maar de nuchtere reputatie die Nederlanders hebben kan niet als kortzichtigheid begrepen worden. Wij richten de blik op de einder en schrikken niet terug voor de uitdagingen – en kansen! – die de wijde wereld te bieden heeft. Of het leven loopt simpelweg anders dan je in eerste instantie had verwacht. Het resultaat is hetzelfde: Nederlanders storten zich in het internationale bedrijfsleven en raken ook privé verwikkeld met het buitenland.

Stel, je hebt in München gestudeerd en gaat de volgende stap in je carrière in Nederland zetten. Of je koopt een vakantiewoning en het duizelt je van de juridische begrippen in het Duitse contract. Of je bent betrokken bij een overname van een Oostenrijks bedrijf. Of je adopteert een kind uit Zwitserland. En helaas is het altijd een mogelijkheid dat je in welke hoedanigheid dan ook in aanraking komt met justitie in een Duitstalig land.

In elk van die gevallen zul je een gewaarmerkte vertaling van officiële documenten moeten overleggen bij instanties als de rechtbank, de ambassade, de gemeente of een notaris.

De bomen en het bos

Laat me je de moeite van ellenlange richtlijnen en onnodige salesgesprekken besparen en je hier kort uitleggen wat zo’n vertaling nu precies inhoudt. In een notendop willen Nederlandse instanties er zeker van zijn dat ze met een document werken dat ze kunnen begrijpen (dus in het Nederlands) en dat dit een getrouwe en volledige weergave is van het oorspronkelijke document. Laat je jouw officiële papieren beëdigd vertalen, krijg je dus een rechtsgeldige versie van een officieel document in een andere taal toegestuurd.

Dit is natuurlijk een zwaarwegende verantwoordelijkheid, er hangt vaak erg veel van af. Daarvoor is er in Nederland een register beëdigd tolken en vertalers (Rbtv) in het leven geroepen, met strikte eisen aan expertise en integriteit. De vertalers en tolken in dit register zijn bevoegd om een beëdigde vertaling te verzorgen, gewaarmerkt met stempel en al.

Dat is waar ik jou kan helpen. Ik ben beëdigd voor Duits-Nederlands onder nummer 40059 (je kunt dit verifiëren door op de website van Bureau Wbtv op mijn achternaam of Wtbv-nummer te zoeken). Een uitgebreid overzicht van mijn ervaring en opleidingen vind je op de pagina Over mij, of je kunt direct een offerte aanvragen via Contact.