
Bruno van Uden,
gediplomeerd financieel vertaler
• Duits en Engels ➝ Nederlands
• MA in Vertalen
• BA in Duitse taal en cultuur
• Certificering Informeren Beleggen MiFID II
Juli 2018: de voorvechters van het Klimaatakkoord kregen een zware slag te verduren. De bovengrens van twee graden opwarming werd in één klap bereikt: met een bachelor- en een mastergraad op zak was ik klaar om me vol overgave op de vertaalmarkt te storten.
Dat deed ik door bijna een jaar lang vertalingen en revisies te verzorgen vanuit het Duits en Engels in het Nederlands, van teksten uit uiteenlopende domeinen. Vervolgens kwam ik, net als iedere vertaler op dit punt in zijn of haar loopbaan, tot de conclusie dat ik me van de oneindige scharen algemene vertalers moest onderscheiden, wilde ik me tot de bijna even oneindige scharen gespecialiseerde vertalers kunnen rekenen.
Als interne vertaler en revisor heb ik bij een financieel vertaalbureau ruimschoots linguïstische en conceptuele kennis opgedaan van de financiële sector, de beurzen en de kapitaalmarkten. Uit de theorie heb ik iets heel belangrijks geleerd: Abba had al die tijd gelijk. We leven inderdaad in een rich man’s world.
In goed overleg hebben we besloten onze samenwerking op freelance-basis voort te zetten, en dus klim ik al zo’n anderhalf jaar voor diverse cliënten in de digitale pen om teksten om te zetten in begrijpelijk, nauwkeurig Nederlands. In die tijd heb ik ook op andere vlakken niet stilgezeten: zo heb ik achtereenvolgens een certificering in Post-Editing van SDL behaald, diverse webinars gevolgd, mijn certificering Informeren Beleggen in de zin van de MiFID II-verordening en een cursus SEO & copywriting gevolgd. Mijn professionele levensloop is in meer detail te vinden op mijn LinkedIn-pagina.
Interesse in een vrijblijvende offerte? Neem dan contact met me op!